*** Welcome to piglix ***

Romanization of Cantonese

Cantonese
廣東話 / 广东话
Gwóngdūng wá
Guangdonghua-vector.svg
Gwóngdūng wá (Cantonese) written in traditional Chinese (left) and simplified Chinese (right) characters
Native to China, Hong Kong, Macau, overseas communities
Region Guangdong, eastern Guangxi
Dialects
Written Cantonese
Cantonese Braille
Written Chinese
Official status
Official language in
 Hong Kong
 Macau
Regulated by
Language codes
ISO 639-3
ISO 639-6 yyef (Yue F)
guzh (Guangzhou)
Glottolog cant1236
Linguasphere 79-AAA-ma
Cantonese
Traditional Chinese 廣東話
Simplified Chinese 广东话
Cantonese Yale Gwóngdūng wá
Literal meaning Guangdong speech
Guangzhou speech
Traditional Chinese 廣州話
Simplified Chinese 广州话
Cantonese Yale Gwóngjāu wá
Guangfu speech
Traditional Chinese 廣府話
Simplified Chinese 广府话
Cantonese Yale Gwóngfú wá

Cantonese, or Standard Cantonese, is a variety of the Chinese language spoken around Canton (Guangzhou) and its vicinity in southeastern China. It is the traditional prestige variety of Yue, one of the major subdivisions of Chinese.

In mainland China, it is the lingua franca of the province of Guangdong and neighbouring areas such as Guangxi, being the majority language of the Pearl River Delta. It is the dominant and official language of Hong Kong and Macau. Cantonese is also widely spoken amongst overseas Chinese in Southeast Asia (most notably in Vietnam and Malaysia, as well as in Singapore and Cambodia to a lesser extent) and throughout the Western world.

While the term Cantonese refers narrowly to the prestige variety, it is often used in a broader sense for the entire Yue subdivision of Chinese, including related but largely mutually unintelligible languages such as Taishanese. When Cantonese and the closely related Yuehai dialects are classified together, there are about 80 million total speakers. Cantonese is viewed as vital part of the cultural identity for its native speakers across large swathes of southeastern China, Hong Kong and Macau.

Although Cantonese shares some vocabulary with Mandarin, the two varieties are mutually unintelligible because of differences in pronunciation, grammar and lexicon. Sentence structure, in particular the placement of verbs, sometimes differs between the two varieties. A notable difference between Cantonese and Mandarin is how the spoken word is written; both can be recorded verbatim but very few Cantonese speakers are knowledgeable in the full Cantonese written vocabulary, so a non-verbatim formalised written form is adopted which is more akin to the Mandarin written form. This results in the situation in which a Cantonese and a Mandarin text may look similar, but are pronounced differently.


...
Wikipedia

...