Chūka
Shina (支那, pronounced [ɕiꜜna]) is a largely archaic Japanese name for China. The word was originally used neutrally in both Chinese and Japanese, but came to be perceived as derogatory by the Chinese during the course of the Sino-Japanese Wars. As a result, it fell into disuse following the Second World War, was replaced by chūgoku (中国), and is now viewed as an offensive, derogatory label by scholars especially when used in bad faith.
The Sanskrit word Cina ( IPA: [tʃiːnə]), meaning China, was transcribed into various forms including 支那 (Zhīnà), 芝那 (Zhīnà), 脂那 (Zhīnà) and 至那 (Zhìnà). Thus, the term Shina was initially created as a transliteration of Cina, and this term was in turn brought to Japan with the spread of Chinese Buddhism. Traditional etymology holds that the Sanskrit name, like Middle Persian and Latin , derives from the Qin state or dynasty (, Old Chinese: *dzin) which ruled China in 221–206 BC, and so Shina is a return of Qin to Chinese in a different form.
...
Wikipedia