Philippine Mandarin | |
---|---|
菲律賓華語/菲律宾华语 | |
Region | Philippines |
Native speakers
|
(500–600 Mandarin and Teochew Min Nan cited 1982) |
Sino-Tibetan
|
|
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | None |
Philippine Mandarin | |||||||||||||
Traditional Chinese | 菲律賓華語 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Simplified Chinese | 菲律宾华语 | ||||||||||||
|
Transcriptions | |
---|---|
Standard Mandarin | |
Hanyu Pinyin | Fēilǜbīn Huáyǔ |
Wade–Giles | Fei¹lü⁴pin¹ Hua²yü³ |
Yale Romanization | Fēilyùbīn Hwáyǔ |
IPA | [féilŷpín xwǎỳ] |
Philippine Mandarin (simplified Chinese: 菲律宾华语; traditional Chinese: 菲律賓華語; pinyin: Fēilùbīn Huáyǔ) is a variety of Standard Mandarin Chinese widely spoken by Chinese Filipinos. It is based on the phonology of the Beijing dialect and the grammar of Vernacular Chinese, and is identical to the standard of Mandarin used in the Republic of China, Taiwan that is called "Guoyu" (國語). In terms of phonology, vocabulary and grammar, Standard Philippine Mandarin is similar to "Guoyu" (Standard Chinese in the Republic of China (Taiwan)) because almost all uses dictionaries and books from Taiwan. Many Chinese Filipino schools uses bopomofo (zhuyin fuhao) to teach the language. Philippine Mandarin uses the Traditional Chinese characters in writing and it is seen in the newspapers. Philippine Mandarin can be classified into two distinct Mandarin dialects: Standard Mandarin and Colloquial Mandarin. These two dialects are easily distinguishable to a person proficient in Mandarin. Standard Mandarin is like the standard language of Taiwan, while Colloquial Mandarin tends to combine Mandarin (simplified Chinese: 华语; traditional Chinese: 華語) and Min Nan Yu (閩南語) or Southern Hokkien features.
Minor differences occur between the tonal phonology of Standard Philippine Mandarin and other forms of Standard Mandarin.