*** Welcome to piglix ***

Mentaiko

Pollock roe
Myeongnanjeot (pollock roe) 4.jpg
Korean name (pollock roe)
Hangul 명란
Hanja
Literal meaning pollock roe
Korean name (salted pollock roe)
Hangul 명란젓
Hanja
Literal meaning pollock roe jeotgal
Japanese name (salted pollock roe)
Kanji 明太子
Kana めんたいこ
Japanese name (spicy salted pollock roe)
Kanji 辛子明太子
Kana からしめんたいこ
Japanese name (mild salted pollock roe)
Kanji 鱈子
Kana たらこ
Russian name (salted pollock roe)
Russian икра минтая
Romanization ikra mintaya

Pollock roe, the salted roe of Alaska pollock, is a popular culinary ingredient in Japan, Korea, and Russia. In Korea, the roe of Alaska pollock is traditionally called myeongnan (명란), and the salted roe is called myeongnanjeot (명란젓). The food was introduced to Japan after World War II, and is called mentaiko (明太子) in Japanese. The milder, less spicy version is called tarako (鱈子) in Japan. In Russian, it is called ikra mintaya (икра минтая).

Myeongnanjeot (명란젓) is a compound of myeong () + ran () + jeot (). The first letter myeong came from myeongtae (명태), the name for Alaska pollocks in Korean. Ran, also pronounced nan, means "egg (roe)". Jeot refers to salted/fermented food.

Mentaiko (明太子) is also a compound. Although Alaska pollocks are called suketōdara (介党鱈) in Japanese, mentai (明太) here, borrowed from its Korean cognate myeongtae (명태), means Alaska pollock. Ko () means "child" (or in this case, roe).

Ikra (икра) means "roe" and mintaya (минтая) is the singular genitive form of mintay (минтай), which means Alaska pollock. The word mintay (минтай) derived from its Korean cognate, myeongtae (명태).


...
Wikipedia

...