Lin Shu (Chinese: 林紓, November 8, 1852 – October 9, 1924), courtesy name Qinnan (琴南), was a Chinese man of letters, most famous for his introducing Western literature to a whole generation of Chinese readers, despite his ignorance of any foreign language. He collaborated with others to translate eventually more than 170 titles, mostly novels, from English or French into Literary Chinese.
Lin was born in Fuzhou and died in Beijing. In 1897 his wife died and urged by his friends, who wanted to distract him from his bereavement, Lin undertook the translation of Alexandre Dumas's La Dame aux Camélias. Wang Shouchang (王壽昌) (1864–1926), who had studied in France, interpreted the story for his friend and Lin put what he heard into Chinese. The translation (Chinese: 巴黎茶花女遺事; literally: "Past Stories of the Camellia-woman of Paris") was published in 1899 and was an immediate success. Lin went on to translate more.
Lin himself describes, in his translator's preface to Dicken's The Old Curiosity Shop (Chinese: 孝女耐兒傳; literally: "Biography of the Filial Daughter Nell"), how he worked on his translations:
Lin's translations were much forgotten until the essay "Lin Shu's Translations" (Chinese: 林紓的翻譯) by Qian Zhongshu appeared in 1963. Since then the interest in Lin's translations has been revived. In 1981, the Commercial Press (Chinese: 商務印書館; pinyin: Shāngwù yìnshūguǎn), the original publisher of many of Lin's translations, reprinted ten of Lin's renditions (in simplified characters, with modern punctuations).