*** Welcome to piglix ***

Cedilla

̧
Cedilla
Diacritics in Latin & Greek
accent
acute( ´ )
double acute( ˝ )
grave( ` )
double grave(  ̏ )
breve( ˘ )
inverted breve(  ̑ )
caron, háček( ˇ )
cedilla( ¸ )
circumflex( ˆ )
diaeresis, umlaut( ¨ )
dot( · )
hook, hook above(   ̡   ̢  ̉ )
horn(  ̛ )
iota subscript(  ͅ  )
macron( ¯ )
ogonek, nosinė( ˛ )
perispomene(  ͂  )
ring( ˚, ˳ )
rough breathing( )
smooth breathing( ᾿ )
Marks sometimes used as diacritics
apostrophe( )
bar( ◌̸ )
colon( : )
comma( , )
hyphen( ˗ )
tilde( ~ )
Diacritical marks in other scripts
Arabic diacritics
Early Cyrillic diacritics
kamora(  ҄ )
pokrytie(  ҇ )
titlo(  ҃ )
Gurmukhī diacritics
Hebrew diacritics
Indic diacritics
anusvara( )
chandrabindu( )
nukta( )
virama( )
chandrakkala( )
IPA diacritics
Japanese diacritics
dakuten( )
handakuten( )
Khmer diacritics
Syriac diacritics
Thai diacritics
Related
Dotted circle
Punctuation marks
Logic symbols

A cedilla (/sˈdɪlə/ si-DIL; from Spanish), also known as cedilha (from Portuguese) or cédille (from French), is a hook or tail ( ¸ ) added under certain letters as a diacritical mark to modify their pronunciation. In Catalan, French, and Portuguese, it is used only under the c, and the entire letter is called respectively c trencada (i.e. "broken C"), "c cédille", and "c cedilhado" (or "c de cedilha", colloquially).

The tail originated in Spain as the bottom half of a miniature cursive z. The word “cedilla” is the diminutive of the Old Spanish name for this letter, ceda (zeta). Modern Spanish, however, no longer uses this diacritic, although it is still currently used in Portuguese,Catalan, Occitan, and French, which gives English the alternative spellings of cedille, from Frenchcédille”, and the Portuguese form cedilha. An obsolete spelling of cedilla is cerilla. The earliest use in English cited by the Oxford English Dictionary is a 1599 Spanish-English dictionary and grammar. Chambers’ Cyclopædia is cited for the printer-trade variant ceceril in use in 1738. The main use in English is not universal and applies to loan words from French and Portuguese such as “façade”, “limaçon” and “cachaça” (often typed “facade”, “limacon” and “cachaca” because of lack of ç keys on Anglophone keyboards).


...
Wikipedia

...