*** Welcome to piglix ***

Sutra of Forty-two Chapters


The Sutra of Forty-two Chapters (also called the Sutra of Forty-two Sections, Chinese: 四十二章經) is often regarded as the first Indian Buddhist sutra translated into Chinese. However, this collection of aphorisms may have appeared some time after the first attested translations, and may even have been compiled in Central Asia or China. According to tradition, it was translated by two Yuezhi monks, Kasyapa Matanga (迦葉摩騰) and Dharmaratna (竺法蘭), in 67 CE. Because of its association with the entrance of Buddhism to China, it is accorded a very significant status in East Asia.

In the Annals of the Later Han and the Mouzi lihuo lun, Emperor Ming of Han (r. 58-75 C.E.) was said to have dreamed of a spirit, who had a "gold body" and a head which emitted "rays of light". His advisers identified the spirit as Buddha, who was supposed to have the power of flight. The emperor then ordered a delegation (led by Zhang Qian ) to go west looking for the Buddha's teachings. The envoys returned, bringing with them the two Indian monks Kasyapa Matanga and Dharmaratna, and brought them back to China along with the sutra. When they reached the Chinese capital of Luoyang, the emperor had the White Horse Temple built for them.

They are said to have translated six texts, the Sutra of Dharmic-Sea Repertory (法海藏經), Sutra of the Buddha's Deeds in His Reincarnations (佛本行經), Sutra of Terminating Knots in the Ten Holy Terras (十地斷結經), Sutra of the Buddha's Reincarnated Manifestations (佛本生經), Compilation of the Divergent Versions of the Two Hundred and Sixty Precepts (二百六十戒合異), and the Sutra of Forty-two Chapters. Only the last one has survived.

Scholars, however, question the date and authenticity of the story. First, there is evidence that Buddhism was introduced into China prior to the date of 67 given for Emperor Ming's vision. Nor can the sutra be reliably dated to the first century. In 166 C.E., in a memorial to Emperor Huan, the official Xiang Kai referred to this scripture multiple times. For example, Xiang Kai claims that, "The Buddha did not pass three nights under the [same] mulberry tree; he did not wish to remain there long," which is a reference to Section 2 of the scripture. Furthermore, he also refers to Section 24 of the scripture, when Xiang Kai tells the story of a deity presenting a beautiful maiden to the Buddha, to which the Buddha replies that "This is nothing but a leather sack filled with blood." Nonetheless, while these sections seem to mirror the extant edition of the text, it is possible that the edition we now have differs substantially from the version of the text circulating in the second century.


...
Wikipedia

...