The Mahāvairocana Tantra (traditional Chinese: 大毘盧遮那成佛神變加持經; ; pinyin: Dà Pílúzhēnà Chéngfó Shénbiàn Jiāchí Jīng; also known as 大日经 ) is an important Vajrayana Buddhist text. It is also known as the Mahāvairocana Abhisaṃbodhi Tantra, or more fully as the Mahāvairocana Abhisaṃbodhi Vikurvita Adhiṣṭhāna Tantra. In Tibet it is considered to be a member of the Carya class of tantras. In Japan where it is known as the Mahāvairocana Sūtra, it is one of two central texts in the Shingon school, along with the Vajrasekhara Sutra. Both are also part of the Tendai school.
The Mahāvairocana Tantra is the first true Buddhist tantra, the earliest comprehensive manual of tantric Buddhism. It was probably composed in the middle of the 7th century, in all probability in north-eastern India at Nālandā. The Sanskrit text of the Mahāvairocana Tantra is lost, but it survives in Chinese and Tibetan translations. The Chinese translation has preserved the original Sanskrit mantras in the Siddhaṃ script. There are translations from both into English. (see below).
The text was translated into Chinese in 724 by Śubhakarasiṃha who had travelled to China from Nālandā. It is possible that the Sanskrit text was taken to China circa 674 by the Chinese pilgrim Wu-xing. It was translated into Tibetan sometime before 812 by Śīlendrabodhi and dPal brTsegs.
A major commentary by Buddhaguhya was written in about 760 and is preserved in Tibetan. Hodge translates it into English alongside the text itself.
Kūkai learned of the Mahāvairocana Tantra in 796, and travelled to China in 804 to receive instruction in it.