*** Welcome to piglix ***

Humanism in Germany


Renaissance Humanism came much later to Germany and Northern Europe in general than to Italy, and when it did, it encountered some resistance from the scholastic theology which reigned at the universities.

Humanism may be dated from the invention of the printing press about 1450. Its flourishing period began at the close of the 15th century and lasted only until about 1520, when it was absorbed by the more popular and powerful religious movement, the Reformation, as Italian Humanism was superseded by the papal counter-Reformation. Marked features distinguished the new culture north of the Alps from the culture of the Italians. The university and school played a much more important part than in the South according to Catholic historians. The representatives of the new scholarship were teachers; even Erasmus taught in Cambridge and was on intimate terms with the professors at Basel. During the progress of the movement new universities sprang up, from Basel to . Again, in Germany, there were no princely patrons of arts and learning to be compared in intelligence and munificence to the Renaissance popes and the Medici. Nor was the new culture here exclusive and aristocratic. It sought the general spread of intelligence, and was active in the development of primary and grammar schools. In fact, when the currents of the Italian Renaissance began to set toward the North, a strong, independent, intellectual current was pushing down from the flourishing schools conducted by the Brethren of the Common Life. In the Humanistic movement, the German people was far from being a slavish imitator. It received an impulse from the South, but made its own path.

In the North, Humanism entered into the service of religious progress. German scholars were less brilliant and elegant, but more serious in their purpose and more exact in their scholarship than their Italian predecessors and contemporaries. In the South, the ancient classics absorbed the attention of the literati. It was not so in the North. There was no consuming passion to render the classics into German as there had been in Italy. Nor did Italian literature, with its often relaxed moral attitude, find imitators in the North. Boccaccio’s Decameron was first translated into German by the physician, Henry Stainhowel, who died in 1482. North of the Alps, attention was chiefly centred on the Old and New Testaments. Greek and Hebrew were studied, not with the purpose of ministering to a cult of antiquity, but to reach the fountains of the Christian system more adequately. In this way, preparation was made for the work of the Protestant Reformation. This focus on translation was a feature of the Christian humanists who helped to launch the new, post-scholastic era, among them Erasmus and Luther. In so doing, they also placed biblical texts above any human or institutional authority, an approach that emphasised the role of the reader in understanding a text for him or herself. Closely allied to the late medieval shift of scholarship from the monastery to the university, Christian humanism engendered a new freedom of expression, even though some of its proponents opposed that freedom of expression elsewhere, such as in their censure of the Anabaptists.


...
Wikipedia

...