Henry Cary | |
---|---|
Portrait by his son, Francis Stephen Cary
|
|
Born |
Henry Francis Cary 6 December 1772 Gibraltar |
Died |
14 August 1844 Bloomsbury |
Cause of death | Heart attack |
Resting place | Westminster Abbey |
Residence | Cannock, then Abbots Bromley, then Kingsbury, then London |
Nationality | British |
Education | in Uxbridge, then Rugby School, then Sutton Coldfield Grammar School then Birmingham Grammar School |
Alma mater | Christ Church, Oxford |
Occupation | Poet, clergyman, translator and librarian |
Employer | British Museum |
Known for | His blank verse translation of The Divine Comedy of Dante. |
Home town | London |
Spouse(s) | Jane Ormsby |
Children | William Lucius, Jane Sophia, Henrietta, James Walter, Henry, Charles Thomas, Francis Stephen, John and Richard |
Parent(s) | William Cary Henrietta Brocas |
Rev. Henry Francis Cary (6 December 1772 – 14 August 1844) was a British author and translator, best known for his blank verse translation of The Divine Comedy of Dante.
Henry Francis Cary was born in Gibraltar, on 6 December 1772. He was the eldest son of William Cary, at the time a Captain of the First Regiment of Foot, by Henrietta daughter of Theophilus Brocas, Dean of Killala. His grandfather, Henry Cary was archdeacon, and his great grandfather, Mordecai Cary, bishop of that diocese.
He was educated at Rugby School and at the grammar schools of Sutton Coldfield and Birmingham, and at Christ Church, Oxford, which he entered in 1790 and studied French and Italian literature. While at school he regularly contributed to the Gentleman's Magazine, and published a volume of Sonnets and Odes. He took holy orders and in 1797 became vicar of Abbots Bromley in Staffordshire. He held this benefice until his death. In 1800 he also became vicar of Kingsbury in Warwickshire.
At Christ Church he studied French and Italian literature which can be seen in his notes to his translation of Dante. The version of the Inferno was published in 1805 together with the original text.
Cary moved to London in 1808, where he became reader at the Berkeley Chapel and subsequently lecturer at Chiswick and curate of the Savoy Chapel. His version of the whole Divina Commedia in blank verse appeared in 1814. It was published at Cary's own expense, as the publisher refused to undertake the risk, owing to the failure incurred over the Inferno. The translation was brought to the notice of Samuel Rogers by Thomas Moore. Rogers made some additions to an article on it by Ugo Foscolo in the Edinburgh Review. This article, and praise bestowed on the work by Coleridge in a lecture at the Royal Institution, led to a general acknowledgment of its merit. Cary's Dante gradually took its place among standard works, passing through four editions in the translator's lifetime.