*** Welcome to piglix ***

Boar's Head Carol


The "Boar's Head Carol" is a macaronic 15th century English Christmas carol that describes the ancient tradition of sacrificing a boar and presenting its head at a Yuletide feast. Of the several extant versions of the carol, the one most usually performed today is based on a version published in 1521 in Wynkyn de Worde's Christmasse Carolles.

According to folklorists, the boar's head tradition was:

initiated in all probability on the Isle of Britain by the Anglo-Saxons, although our knowledge of it comes substantially from medieval times. ... [In ancient Norse tradition] sacrifice carried the intent of imploring Freyr to show favor to the new year. The boar's head with apple in mouth was carried into the banquet hall on a gold or silver dish to the sounds of trumpets and the songs of minstrels.

In Scandinavia and England, Saint Stephen may have inherited some of Freyr's legacy. St. Stephen's feast day is 26 December, and thus he came to play a part in the Yuletide celebrations which were previously associated with Freyr (or Ingwi to the Anglo-Saxons). In old Swedish art, Stephen is shown as tending to horses and bringing a boar's head to a Yuletide banquet. Both elements are extra-canonical and may be pagan survivals. Christmas ham is an old tradition in Sweden and may have originated as a winter solstice boar sacrifice to Freyr.

The boar's head in hand bring I, (Or: The boar's head in hand bear I,)
Bedeck'd with bays and rosemary.
And I pray you, my masters, be merry (Or: And I pray you, my masters, merry be)
Quot estis in convivio (Translation: As many as are in the feast)

CHORUS
Caput apri defero (Translation: The boar's head I offer)
Reddens laudes Domino (Translation: Giving praises to the Lord)

The boar's head, as I understand,
Is the rarest dish in all this land,
Which thus bedeck'd with a gay garland
Let us servire cantico. (Translation: Let us serve with a song)

CHORUS

Our steward hath provided this
In honour of the King of Bliss;
Which on this day to be served is
In Reginensi atrio. (Translation: In the hall of Queen’s [College, Oxford])

CHORUS


...
Wikipedia

...