*** Welcome to piglix ***

Ahom script

Ahom script
Type
Languages Ahom language
Time period
13th century–19th century
Parent systems
Direction Left-to-right
ISO 15924 Ahom, 338
Unicode alias
Ahom
U+11700–U+1173F

The Ahom script is an abugida that is used to write the Ahom language, a nearly-extinct (but being revived) Tai language spoken by the Ahom people who ruled eastern part of Brahmaputra valley—about one-third of the length of Brahmaputra valley—in the Indian state of Assam between the 13th and the 18th centuries. It is also called Tai Ahom Script.

The Ahom script was probably derived from the Indic, or Brahmi script, the root of almost all the Indic and Southeast Asian abugidas. It is probably of South Indic origin. The manuscripts were reportedly traditionally produced on Agar wood or "sachi" paper.

The Brahmi script spread in a peaceful manor, Indianization, or the spread of Indian learning. It spread naturally to Southeast Asia, at ports on trading routes. At these trading posts, ancient inscriptions have been found in Sanskrit, using scripts that originated in India. Asian varieties of these scripts later developed. At first, inscriptions were found in Indian languages, but later inscriptions of southeast Asian languages were found in scripts derived from Indian scripts. Local varieties of the scripts were developed, that did not originate in India. Later, symbols for sounds in Tai languages were developed, and the Indic style of writing was left behind.

It is believed that the Ahom people adopted the script from either Old Mon, or Old Burmese, before migrating to the Brahmaputra Valley. This is supported based on similar shapes of characters between Ahom and Old Mon and Old Burmese scripts. It is clear, however, that the script and language would have changed during the few hundred years it was in use. A print form of the font was developed to be used in the first "Ahom-Assamese-English Dictionary".

Assamese replaced Ahom during the 17th century.

The Ahom script is no longer used by the Ahom people to read and write in everyday life. However, it retains cultural significance and is used for religious chants and to read literature. Ahom's literary tradition provides a window into the past, of Ahom's culture.

Samples of writing in the Ahom Script remain stored in Assamese collections.

Unfortunately, fabricated samples of the Ahom script delayed translation of legitimate Ahom texts. Several publications were created based on the fabricated samples, leading to incorrect grammatical analysis and dictionary resources that acted as a barrier to future researchers. A later translation of Ahom Buranji, a major Ahom script was provided by Golap Chandra Barua, the same man responsible for fabricating samples of translated Ahom script. It was discovered years later, by Professor Prasert na Nagara, that the translation was unreliable. Despite these difficulties, along with the lack of native speakers and specific text, studies in Ahom have prevailed, and certain available scripts have been translated and transliterated, using known words, characters and context.


...
Wikipedia

...