The prepositions of the Spanish language—like prepositions in other languages—are a set of connecting words (such as con, de or para) that serve to indicate a relationship between a content word (noun, verb, or adjective) and a following noun phrase (or noun, or pronoun), called the object of the preposition. The relationship is typically spatial or temporal, but prepositions express other relationships as well. As implied by the name, Spanish "pre-positions" (like those of English) are positioned before their objects. Spanish does not place these function words after their objects; the language does not use postpositions.
Spanish prepositions can be classified as either "simple", consisting of a single word, or "compound", consisting of two or three words. The prepositions of Spanish form a closed class, meaning that they constitute a limited set to which new items are rarely added. Many Spanish school pupils memorize the list: a, , , , con, , de, , , , , , , , para, por, según, sin, , , and . This list includes two archaic prepositions — so (“under”) and cabe (“beside”) — and it excludes (“by way of, via”) and (“in favor of”), two Latinisms recently adopted into the language.
Some common Spanish prepositions, simple and compound, are listed below, with their meanings.
A is most often translated as "to" or "at"; its main uses are the following:
Prepositional contraction: al (“to the”, “to”) is the contraction formed with a and el (“the”), the masculine definite article, yet the contraction is waived when the article is part of a proper noun:
Con is usually translated by English "with", both in the sense of accompaniment (con mi hermano, "with my brother") and in the instrumental sense (con un martillo, "with a hammer"). Unlike other prepositions, con combines with the prepositional pronouns mí, ti, and sí in the forms conmigo (“with me”), contigo (“with you”), and consigo (“with her-, himself”). These forms are derived historically from forms with the Latin preposition cum postposed to its object: mēcum, tēcum, etc. In an Ibero-Romance ancestor of Spanish, before the time of written records, an etymologically redundant con was prefixed to these forms. Compare the concept of inflected preposition.