*** Welcome to piglix ***

Russian transliteration


Romanization of the Russian alphabet is the process of transliterating the Russian language from the Cyrillic script into the Latin alphabet.

As well as its primary use for citing Russian names and words in languages which use the Latin alphabet, romanization is also essential for computer users to input Russian text who either do not have a keyboard or word processor set up for inputting Cyrillic, or else are not capable of typing rapidly using a native Russian keyboard layout (JCUKEN). In the latter case, they would type using a system of transliteration fitted for their keyboard layout, such as for English QWERTY keyboards, and then use an automated tool to convert the text into Cyrillic.

Scientific transliteration, also known as the International Scholarly System, is a system that has been used in linguistics since the 19th century. It is based on the Czech alphabet and formed the basis of the GOST and ISO systems.

Developed by the National Administration for Geodesy and Cartography at the USSR Council of Ministers, GOST 16876-71 has been in service for over 30 years and is the only romanization system that does not use diacritics. Replaced by GOST 7.79-2000.

This standard is an equivalent of GOST 16876-71 and was adopted as an official standard of the COMECON.

GOST 7.79-2000 System of Standards on Information, Librarianship, and Publishing-–Rules for Transliteration of the Cyrillic Characters Using the Latin Alphabet is an adoption of ISO 9:1995. It was the official standard of both Russia and the Commonwealth of Independent States (CIS).

GOST 52535.1-2006 Identification cards. Machine readable travel documents. Part 1. Machine readable passports is an adoption of Doc 9303 «Machine Readable Travel Documents», Part 1, Volume 1.


...
Wikipedia

...