*** Welcome to piglix ***

John J. Kneen

John Joseph Kneen
Born (1873-09-12)12 September 1873
Douglas, Isle of Man
Died 21 November 1938(1938-11-21) (aged 65)
Nationality Manx
Genre Linguistics, cultural studies, folk studies, history, poetry, drama
Notable works The Place-Names of the Isle of Man with their Origin and History
A Grammar of the Manx Language
The Personal Names of the Isle of Man

John Joseph Kneen (12 September 1873 – 21 November 1938) was a Manx linguist and scholar renowned for his seminal works on Manx grammar and on the place names and personal names of the Isle of Man. He is also a significant Manx dialect playwright and translator of Manx poetry. He is commonly best known for his translation of the Manx National Anthem into Manx.

Kneen was born on 12 September 1873, in Hanover Street, Douglas, Isle of Man. He was the son of John Kneen, a postman originally from Kirk Andreas, and Hannah Crebbin, of the Santon family of Ballakelly. He was educated at St. George's School, Douglas, where he developed an early interest in the study of Manx Gaelic. He was encouraged in this interest by his parents, who were able to pass onto him a good deal of traditional knowledge.

By the age of 22, whilst working as a sugar boiler (sweet manufacturer), a profession that he would hold throughout his life, Kneen was beginning to publish interlinear literal translations of Manx, and then Manx lessons, in the Isle of Man Examiner newspaper. By 1895, two years since the start of the articles, Kneen's work came to the attention of A. W. Moore, Speaker of the House of Keys and Manx historian. Their conversations developed into the movement that resulted in 1899 in the formation of Yn Çheshaght Gailckagh (The Manx Language Society). From its inception the Society became a focal point for the Manx cultural revival, attracting the likes of Sophia Morrison, William Cubbon, P. W. Caine, W. H. Gill, Christopher R. Shimmin and W. W. Gill. Kneen was later to become the Society's Secretary and President.


...
Wikipedia

...