*** Welcome to piglix ***

Franglais


Franglais (French pronunciation: ​[fʁɑ̃ɡlɛ]; also Frenglish /ˈfrɛŋɡlɪʃ/) is a French portmanteau referring to the macaronic mixture of the French (français) and English (anglais) languages.

In English, Franglais means a mangled combination of English and French, produced either by poor knowledge of one or the other language, native bilingualism, or humorous intent. Franglais usually consists of either filling in gaps in one's knowledge of French with English words, using false friends with their incorrect meaning, or speaking French in such a manner that (although ostensibly "French") would be incomprehensible to a French-speaker who does not also have a knowledge of English (for example, by using a literal translation of English idiomatic phrases).

Some examples of Franglais are:

Franglais may also mean a diplomatic compromise, such as the abbreviation UTC for Coordinated Universal Time.

Chaucer's Prioress knew nothing of the French of Paris, but only that of Stratford-atte-Bow ('Cockney French'). Similar mixtures occur in the later stages of Law French, such as the famous defendant who "ject un brickbat a le dit Justice, que narrowly mist". Another example in English literature is found in Henry V by William Shakespeare. A French princess is trying to learn English, but unfortunately, "foot" as pronounced by her maid sounds too much like foutre (vulgar French for 'semen', or 'to have sexual intercourse' when used as a verb) and "gown" like con (French for 'cunt', also used to mean 'idiot'). She decides English is too obscene a language. A literary example of the delight in occurs in Robert Surtees' Jorrocks' Jaunts and Jollities:


...
Wikipedia

...