*** Welcome to piglix ***

Felix Morisseau-Leroy

Félix Morisseau-Leroy
Felix Moriso Lewa.jpg
Born (1912-03-13)March 13, 1912
Grand-Gosier, Haiti
Died September 5, 1998(1998-09-05) (aged 86)
Occupation Writer, poet

Félix Morisseau-Leroy (13 March 1912 – 5 September 1998), was a Haitian writer who wrote in Haitian Creole for poetry and plays, the first significant writer to do so. By 1961 he succeeded in having Creole recognized as an official language of Haiti, after expanding its teaching in schools and use in creative literature. Morisseau also published works on French, Haitian Creole and Haitian French literature. He worked internationally, encouraging the development of national literature in post-colonial Ghana and Senegal. In 1981 he settled in Miami, Florida, where he was influential in uniting the Haitian community around Creole and encouraged its study in academia.

Born in Grand Gosier in 1912 to an educated, well-to-do mulatto family, Morisseau studied in nearby Jacmel, where he was educated in French and English. There he met his future wife Renée, who admired his skills as a horseman.

Morisseau-Leroy married Renée in Jacmel, and always said she inspired his poetry. They had two sons and a daughter.

After returning from the US to Haiti, he taught in the capital Port-au-Prince. He began to pay more attention to the Creole of the streets and to think of its power as a written language to unite the country. At that time, French was used by the educated classes, and Creole was the language of the common people. Morisseau-Leroy taught literature and theater, and also worked as a writer and journalist. He was appointed to political offices in government, including director in the Haitian Ministry of Public Instruction and General Director of National Education.

Known informally as "Moriso", he was a father of the Creole Renaissance. He promoted the movement to stimulate use of Haitian Creole (or Kreyòl) language and establish its legitimacy for creative use in literature and culture. As this was the only language of the majority of the people, who were mostly rural, Morisseau believed strongly in using Creole as a means of uniting the country. Morisseau translated the classical Greek tragedy Antigone into Creole as Wa Kreyon, at the same time adapting the characters and context for Haitian culture, for instance, featuring a Vodoun priest.


...
Wikipedia

...