*** Welcome to piglix ***

False cognate


False cognates are pairs of words that seem to be cognates because of similar sounds and meaning, but have different etymologies; they can be within the same language or from different languages. That is different from false friends, which may in fact be related but have different meanings. Example: Dependiente looks like dependent, but means employee.

Even though false cognates lack a common root, there may still be an indirect connection between them (for example by phono-semantic matching or folk etymology).

As an example of false cognates, the Spanish word haber sounds and looks similar to the English word have, but are in fact unrelated.

The term "false cognate" is sometimes misused to refer to false friends, but the two phenomena are distinct. False friends occur when two words in different languages or dialects look similar, but have different meanings. While some false friends are also false cognates, many are genuine cognates (see False friends § Causes). For example, English pretend and French prétendre are false friends, but not false cognates, as they have the same origin. A related phenomenon is the expressive loan, which looks like a native construction, but is not.

The basic kinship terms mama and papa (together with the wider class of ) comprise a special case of false cognates. The striking cross-linguistical similarities between these terms are thought to result from the nature of language acquisition. According to Jakobson (1962), these words are the first word-like sounds made by babbling babies; and parents tend to associate the first sound babies make with themselves and to employ them subsequently as part of their baby-talk lexicon. Thus, there is no need to ascribe the similarities to common ancestry. This hypothesis is supported by the fact that these terms are built up from speech sounds that are easy to produce (nasals like [m] or [n], typically for "mother" words, or plosives like [p], [b], [t], [d], typically for "father" words, along with the low vowel [a]). However, variants occur; for example, in Old Japanese, the word for "mother" was papa, and in Slavic languages, baba is a common nickname for "grandmother", as in Baba Yaga and . In Georgian, the usual pattern (nasal for "mother", plosive for "father") is inverted: the word for "father" is mama, and the word for "mother" is deda.


...
Wikipedia

...