*** Welcome to piglix ***

Enindhilyagwa language

Enindhilyagwa
Anindilyakwa
Region Groote Eylandt in the Gulf of Carpentaria, Northern Territory, Australia
Native speakers
1,300 (2006 census)
Arnhem?
  • East Arnhem?
    • Enindhilyagwa
Language codes
ISO 639-3
Glottolog anin1240
AIATSIS N151
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters.

Enindhilyagwa (also Anindilyakwa and several other names; see below) is an Australian Aboriginal language spoken by the Warnindhilyagwa people on Groote Eylandt in the Gulf of Carpentaria in the Northern Territory of Australia. A 2001 Australian government study identified more than 1000 speakers of the language, although there are reports of as many as three thousand. In 2008, it was cited in a study on whether humans had an innate ability to count without having words for numbers. While the language traditionally had terms for numbers up to 20, they are no longer known to younger speakers.

Enindhilyagwa may be most closely related to Nunggubuyu, on the adjacent mainland, but that is yet to be confirmed.

Spellings of the name include:

It also known as Groote Eylandt, after its location. Another name is Ingura or Yingguru.

Once left as a language isolate, Enindhilyagwa has been linked with the Arnhem languages of the mainland.

The analysis of Enindhilyagwa's vowels is open to interpretation. Stokes analyses it as having four phonemic vowels, /i e a u/. Leeding analyses it as having just two, /ɨ a/.

All Enindhilyagwa words end in a vowel. Clusters of up to three consonants can occur within words.

Enindhilyagwa has five noun classes, or genders, each marked by a prefix:

For bound pronouns, instead of "human male" and "non-human male" classes there is a single "male" class.

All native nouns carry a class prefix, but some loanwords may lack them.

According to Stokes the language traditionally had numerals up to twenty but since the introduction of English, English words are now used almost exclusively for numbers above five.

This song is a translation of the church song "This is the day", sung by the local churchgoers in the community of Angurugu. The spelling and translation requires confirmation.


...
Wikipedia

...