*** Welcome to piglix ***

Der Kontrabaß

Der Kontrabaß
Written by Patrick Süskind
Characters The double bassist
Date premiered 22 September 1981 (1981-09-22)
Place premiered Cuvilliés Theatre, Munich
Original language German
Genre One-act monologue
Translator Michael Hofmann
Published 1984 (Diogenes Verlag; German)
1987 (Hamish Hamilton; English)
Awards Schlegel-Tieck Prize for translation
ISBN (German)
024112039X (English)

Der Kontrabaß (The Double Bass) is a play by Patrick Süskind. The monologue in one act premiered in 1981.

The manuscript of the play by Patrick Süskind dates back to 1980. The monologue in one act, the author's first work for the stage, premiered at the Cuvilliés Theatre in Munich on 22 September 1981 and was performed by Nikolaus Paryla, who also directed. Thanks to its minimal staging requirements, the play was successfully reproduced at most German language theatres. In the 1984–85 season, it was the play with the most performances on German language stages, playing more than 500 times.

Printed in 1984 by the Diogenes Verlag, the play was translated into English by Michael Hofmann and published in 1987 by Hamish Hamilton. This translation was awarded the Schlegel-Tieck Prize in 1988. The play also appeared in the Bloomsbury Classics series. It has been translated into 28 languages, including Arabic, French, Russian, Serbian, Spanish, and Turkish.

The play consists of an extended monologue delivered by a double bass player, who speaks to the audience in his small sound-proofed apartment while drinking beer. He is in his mid-thirties and is employed at a State Orchestra. At first he praises his instrument and its importance in the orchestra by telling anecdotes about its history and by actually playing it. With a considerable humour, he reveals more and more of his past and present rather than his current misery. He did not pick his instrument out of love and he never has company. He reveals too that once when his car broke down and stranded him and his instrument in the cold, he gave his coat to the bass, thereby adding to the image of a lonely man who realises that his performance is mediocre:

Können Sie mir sagen, wieso ein Mann Mitte Dreißig, nämlich ich, mit einem Instrument zusammenlebt, das ihn permanent behindert?! Menschlich, gesellschaftlich, verkehrstechnisch, sexuell und musikalisch nur behindert?!

Tell me if you can why a grown man in his mid-thirties, namely me, should have to live with an instrument that's a constant handicap to him?! Humanly, socially, sexually, musically, in traffic – nothing but a handicap!


...
Wikipedia

...