*** Welcome to piglix ***

Ballade des dames du temps jadis


The "Ballade des dames du temps jadis" ("Ballade of the Ladies of Times Past") is a poem by François Villon that celebrates famous women in history and mythology, and a prominent example of the ubi sunt? genre. It is written in the fixed-form ballade format, and forms part of his collection Le Testament.

The section is simply labelled Ballade by Villon; the title des dames du temps jadis was added by Clément Marot in his 1533 edition of Villon's poems.

Particularly famous is its interrogative refrain, Mais où sont les neiges d'antan? This was translated into English by Rossetti as "Where are the snows of yesteryear?", for which he coined the new word to translate Villon's . The French word was used in its original sense of "last year", although both antan and the English yesteryear have now taken on a wider meaning of "years gone by".

The refrain is taken up in the bitter and ironic "Lied de Nana" ("Nana's Song") by Bertolt Brecht and Hanns Eisler, from Die Rundköpfe und die Spitzköpfe (Round Heads and Pointed Heads),also set by Kurt Weill in 1939, expressing the short-term memory without regrets of a hard-bitten prostitute, in the refrain

Wo sind die Tränen von gestern abend?
Wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?

Where are the tears of yesterday evening?
Where is the snow of yesteryear?

The ballade has been made into a song (using the original Middle French text) by French songwriter Georges Brassens, and by the Czech composer Petr Eben, in the cycle Sestero piesní milostnych (1951).

The text is from Clement Marot's Œuvres complètes de François Villon of 1533, in the pages and .

Dictes moy où, n'en quel pays,
Est Flora, la belle Romaine ;
Archipiada, né Thaïs,
Qui fut sa cousine germaine;
Echo, parlant quand bruyt on maine
Dessus rivière ou sus estan,
Qui beauté eut trop plus qu'humaine?
Mais où sont les neiges d'antan!

Où est la très sage Heloïs,
Pour qui fut chastré et puis moyne
Pierre Esbaillart à Sainct-Denys?
Pour son amour eut cest essoyne.
Semblablement, où est la royne
Qui commanda que Buridan
Fust jetté en ung sac en Seine?
Mais où sont les neiges d'antan!

La royne Blanche comme ung lys,
Qui chantoit à voix de sereine;
Berthe au grand pied, Bietris, Allys;
Harembourges qui tint le Mayne,
Et Jehanne, la bonne Lorraine,
Qu'Anglois bruslerent à Rouen;
Où sont-ilz, Vierge souveraine ?
Mais où sont les neiges d'antan!

Prince, n'enquerez de sepmaine
Où elles sont, ne de cest an,
Qu'à ce refrain ne vous remaine:
Mais où sont les neiges d'antan!


...
Wikipedia

...