2 Corinthians 2 | |
---|---|
A folio of Papyrus 46 (written ca. AD 200), containing 2 Corinthians 11:33-12:9. This manuscript contains almost complete parts of the whole Pauline epistles.
|
|
Book | Second Epistle to the Corinthians |
Bible part | New Testament |
Order in the Bible part | 8 |
Category | Pauline epistles |
2 Corinthians 2 is the second chapter of the Second Epistle to the Corinthians in the New Testament of the Christian Bible. It is authored by Paul the Apostle and Saint Timothy.
The New King James Version organises this chapter as follows:
The unnamed offender, Greek: τοιοῦτος, toioutos, "such a one" (KJV), "a man in his position" (J. B. Phillips' translation) is the man who, in 1 Corinthians 5:1 "has his father’s wife".
The apostle here removes from himself, and other ministers of the Gospel, a character which belonged not to them, but to the false apostles; who are described by their number many; there were great swarms of false teachers in the early times of Christianity; see (1 John 2:18); (1 John 4:1) ; some copies read, "as the rest": and so the Syriac and Arabic versions; and also by their quality,
by "the word of God", may be meant the Scriptures in general, which are from God, contain his will, and which he uses for the good of men, and his own glory, and may be corrupted by false glosses, and human mixtures, and by adding to them, or taking from them; or the Gospel in particular, which is the word of truth, of faith, righteousness, reconciliation, and salvation, and which was corrupted by these false teachers, by making merchandise of it; they huckstered the word of God, made gain of it, sought merely their own worldly interest and advantage in it, and so mixed it with their own vain philosophy, to please the carnal ears and hearts of men; they blended law and Gospel, grace and works, in the business of salvation; they did, as peddling merchants do, mix good and bad commodities together, and then vend them for sound ware; or as vintners, who mix their wine with water, and sell it for neat wine. The Septuagint interpreters on Isaiah 1:22 translate the last clause of that verse thus, oi kaphloi sou misgousi ton (oinon udati), "thy vintners mix wine with water"; which may be understood in a moral or spiritual sense; so did these men mix, and hereby corrupt the Gospel, the word of God; and so the Syriac version reads the words (Nygzmmd), "who mix the word of God": now the apostle says, they did not do so; they delivered out the word pure and unmixed, without any corruption or adulteration: