*** Welcome to piglix ***

The Virgin's Cradle Hymn


"The Virgin's Cradle Hymn" is a short lullaby text. It was collected while on a tour of Germany by the English poet Samuel Taylor Coleridge, and published in his Sibylline Leaves of 1817. According to his own note, Coleridge copied the Latin text from a "print of the Blessed Virgin in a Catholic village in Germany", which he later translated into English. The text, actually from a collection of devotional Flemish engravings by Hieronymus Wierix, has inspired a number of modern choral and vocal musical settings.

Coleridge embarked upon his tour of Germany with his close friend William Wordsworth in 1798 shortly after the publication of their Lyrical Ballads of 1798. It was in May 1799, the eleventh month of his tour, that he encountered the print in a village inn. His diary records that it was either Womarshausen or Giebaldhausen, both Roman Catholic villages in the vicinity of Mainz.

The print itself was of Dutch origin, from a book entitled Jesu Christi Dei Domini Salvatoris nostra Infantia ("The Infancy of our Lord and Saviour Jesus Christ"), a collection of prints and accompanying verse by Flemish engraver Hieronymus Wierix (1553–1619). The verse accompanied an image titled "The Virgin Sewing While Angels Rock Her Son to Sleep", a woodcutting of the infant Jesus asleep in a cradle, rocked by two angels, while the Virgin Mary sits alongside engaged in needlework.

Coleridge sent the Latin copy to be printed in the Courier in 1801 as "A Correspondent in Germany". Despite having made a translation in his notebook, Coleridge did not consider publishing his English version of the short poem for almost ten years. He first published the two side-by-side in the Courier in 1811. Coleridge retold the story of his collection of the text and suggested that it could be sung to the tune of "the famous Sicilian Hymn Adeste Fideles laeti triumphantes", nowadays better known as "O Come All Ye Faithful". He later published the poem and his translation in his collection Sibylline Leaves of 1817.

Dormi, Jesu! Mater ridet
Quae tam dulcem somnum videt,
Dormi, Jesu! blandule!
Si non-dormis, Mater plorat,
Inter fila cantans orat,
Blande, veni, somnule.


...
Wikipedia

...