*** Welcome to piglix ***

The Devils (novel)

Demons
Demons (Fyodor Dostoyevsky).jpg
Author Fyodor Dostoyevsky
Original title Бесы
Translator Constance Garnett (1916)
Avrahm Yarmolinsky (1935)
David Magarshack (1954)
Andrew R Macandrew (1962)
Michael R. Katz (1992)
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (1995)
Robert A. Maguire (2008)
Country Russia
Language Russian
Genre Philosophical novel
Political novel
Anti-nihilistic novel
Psychological novel
Satirical novel
Publication date
1871–2
Published in English
1916
Preceded by The Idiot

Demons (Russian: Бесы, Bésy) is a novel by Fyodor Dostoyevsky, first published in the journal The Russian Messenger in 1871–2. It is the third of the four great novels written by Dostoyevsky after his return from Siberian exile, the others being Crime and Punishment (1866), The Idiot (1869) and The Brothers Karamazov (1880). Demons is a social and political satire, a psychological drama, and large scale tragedy. Joyce Carol Oates has described it as "Dostoevsky's most confused and violent novel, and his most satisfactorily 'tragic' work." According to Ronald Hingley, it is Dostoyevsky's "greatest onslaught on Nihilism", and "one of humanity's most impressive achievements—perhaps even its supreme achievement—in the art of prose fiction."

Demons is an allegory of the potentially catastrophic consequences of the political and moral nihilism that were becoming prevalent in Russia in the 1860s. A fictional town descends into chaos as it becomes the focal point of an attempted revolution, orchestrated by master conspirator Pyotr Verkhovensky. The mysterious aristocratic figure of Nikolai Stavrogin—Verkhovensky's counterpart in the moral sphere—dominates the book, exercising an extraordinary influence over the hearts and minds of almost all the other characters. The idealistic, western-influenced generation of the 1840s, epitomized in the character of Stepan Verkhovensky (who is both Pyotr Verkhovensky's father and Nikolai Stavrogin's childhood teacher), are presented as the unconscious progenitors and helpless accomplices of the 'demonic' forces that take possession of the town.

The original Russian title is Bésy (Russian: Бесы, singular Бес, bés), which means "demons". There are three English translations: The Possessed, The Devils, and Demons. Constance Garnett's 1916 translation popularized the novel and gained it notoriety as The Possessed, but this title has been disputed by later translators. They argue that "The Possessed" points in the wrong direction because Bésy refers to active subjects rather than passive objects—"possessors" rather than "the possessed". However, 'Demons' refers not to individuals who act in various immoral or criminal ways, but rather to the ideas that possess them: non-material but living forces that subordinate the individual (and collective) consciousness, distorting it and impelling it toward catastrophe. According to translator Richard Pevear, the demons are "that legion of isms that came to Russia from the West: idealism, rationalism, empiricism, materialism, utilitarianism, positivism, socialism, anarchism, nihilism, and, underlying them all, atheism." The counter-ideal to the demons (expressed in the novel through the character of Ivan Shatov) is that of an authentically Russian culture growing out of the people's inherent spirituality and faith.


...
Wikipedia

...