*** Welcome to piglix ***

The Ass in the Lion's Skin


The Ass in the Lion's Skin is one of Aesop's Fables, of which there are two distinct versions. There are also several Eastern variants, and the story's interpretation varies accordingly.

Of the two Greek versions of this story, the one catalogued as 188 in the Perry Index concerns an Ass that puts on a lion's skin and amuses himself by terrifying all the foolish animals. At last coming upon a Fox, he tried to frighten him also, but the Fox no sooner heard the sound of his voice than he exclaimed, "I might possibly have been frightened myself, if I had not heard your bray." The moral of the story is often quoted as Clothes may disguise a fool, but his words will give him away. It is this version which appears as Fable 56 in the collection by Babrius.

The second version is listed as 358 in the Perry Index. In this the ass puts on the skin in order to be able to graze undisturbed in the fields but is given away by its ears and is chastised. As well as Greek versions, there is a later 5th century Latin version by Avianus which was taken up by William Caxton. The moral here cautions against presumption. Literary allusions were frequent from Classical times and into the Renaissance, when there were references to it in William Shakespeare's King John.La Fontaine's Fable 5.21 (1668) also follows this version. The moral La Fontaine draws is not to trust to appearances and that clothes do not make the man.

In India the same situation appears in Buddhist scriptures as the Sihacamma Jataka. Here the ass's master puts the lion's skin over his beast and turns it loose to feed in the grain fields during his travels. The village watchman is usually too terrified to do anything but finally one of them raises the villagers; when they chase the ass, it begins to bray and betrays its true identity. The ass is then beaten to death. A neighbouring tale, the Sihakottukha Jataka, plays on the motif of being given away by one's voice. In this a lion has sired a son on a she-jackal that looks like his father but has a jackal's howl. He is therefore advised to stay silent in future. A common European variant on this sentiment appears in the Sephardic proverb in Ladino, Asno callado, por sabio contado, a silent ass is considered wise. Another English equivalent is 'A fool is not known until he opens his mouth'.


...
Wikipedia

...