*** Welcome to piglix ***

Symmachus the Ebionite


Symmachus (/ˈsɪməkəs/; Greek: Σύμμαχος "ally"; fl. late 2nd century) translated the Old Testament into Greek. His translation was included by Origen in his Hexapla and Tetrapla, which compared various versions of the Old Testament side by side with the Septuagint. Some fragments of Symmachus's version that survive, in what remains of the Hexapla, inspire scholars to remark on the purity and idiomatic elegance of Symmachus' Greek. He was admired by Jerome, who used his work in composing the Vulgate.

Eusebius inferred that Symmachus was an Ebionite (Ἐβιωνίτης Σύμμαχος "Symmachus the Ebionite"), but this is now generally thought to be unreliable. The alternative is that he was a Samaritan who converted to Judaism.Epiphanius' account that Symmachus was a Samaritan who having quarrelled with his own people converted to Judaism is now given greater credence, since Symmachus' exegetical writings give no indication of Ebionism. At some time in his life, he had also written a commentary on the Aramaic Gospel of Matthew, known then as According to the Hebrews.

A rabbi from the time of the Mishnah, named Symmachus ben Joseph, is identified by some with Symmachus the translator; others hold the claim to be unfounded, although Epiphanius of Salamis puts Symmachus within the time-frame of Rabbi Meir, saying that Symmachus had converted to the Jewish religion after being a Samaritan. The rabbinic Symmachus was a student of Rabbi Meir, and his teachings are mentioned in the Mishnah under the name Sūmkos (Hebrew: סומכוס‎).


...
Wikipedia

...