Shesher Kabita book front cover
|
|
Author | Rabindranath Tagore |
---|---|
Original title | শেষের কবিতা |
Country | India |
Language | Bengali |
Genre | Novel |
Publication date
|
1929 |
Shesher Kabita (Bengali: শেষের কবিতা) is a novel by Rabindranath Tagore, widely considered a landmark in Bengali literature. The novel was serialised in 1928, from Bhadro to Choitro in the magazine Probashi, and was published in book form the following year. It has been translated into English as The Last Poem (translator Anandita Mukhopadhyay) and Farewell song (translator Radha Chakravarty).
The novel recounts the love story of Amit Ray (pronounced "amit ray"), a barrister educated at Oxford, whose virulent intellectualism reveals itself in its opposition to all forms of tradition. He meets Labannya in a car accident and the romance builds up in the misty hills of Shillong. Though the novel is primarily set in Shillong, it was written when Rabindranath was in Bangalore. Amit's iconoclastism meets Labannya's sincere simplicity through a series of dialogues and poems that they write for each other.
The novel also contains a self-reference of significance in Bengali literature. By the late 1920s, more than a decade after his Nobel Prize, Tagore had become a towering presence in Bengal, and was facing criticism:
Shortly after this meeting, while writing this novel, Tagore has Amit railing against a much revered poet, whose name turns out to be Rabi Thakur - Rabi is a common short form of Rabindranath, and Thakur is the original Bengali for Tagore. Amit remarks: "Poets must live for at most five years. ... Our severest complaint against Rabi Thakur is that like Wordsworth, he is illicitly staying alive." These remarks aroused much mirth among the reading public, but the novel is also a serious attempt at demonstrating his versatility, at age 67.
Even the theme was novel - after building up their affair and obtaining the blessings of Labannya's employer Jogmayadevi (Labannya served as her daughter's governess but they shared a very close relationship and she was considered Labannya's real guardian), the lovers decide to marry other suitors, without the air of tragedy. In the text, the reason appears to be that they feel that daily chores of living together will kill the purity of their romance:
However, this surface text is subject to many interpretations. Rabindranath biographer Krishna Kripalini, writes in the foreword of his translation of Shesher Kabita (Farewell my Friend, London 1946):