*** Welcome to piglix ***

SDL Trados

SDL Trados
SDL-Trados-Studio.png
Developer(s) SDL Trados
Stable release
SDL Trados Studio 2017 / November 2016
Operating system Windows
Type Computer-assisted translation
License Commercial
Website www.sdltrados.com

SDL Trados is a computer-assisted translation software suite, originally developed by the German company Trados GmbH and currently available from SDL plc, a provider of customer experience cloud solutions. It is considered the market-leader in providing translation software solutions across the entire translation supply chain, including freelance translators, language service providers, corporate language departments and academic institutions.

Alongside SDL Trados, SDL also develops productivity tools SDL MultiTerm, SDL Passolo and SDL Language Cloud.

Trados GmbH was founded as a language service provider (LSP) in 1984 by Jochen Hummel and Iko Knyphausen in Stuttgart, Germany. The company began developing translation software in the late 1980s, and released the first Windows versions of two of the suite's major components in the early 1990s – MultiTerm in 1992, and Translator's Workbench in 1994. In 1997, the company received a major boost when Microsoft decided to use Trados for its internal localization needs.

Trados was acquired by SDL in 2005.

SDL Trados Studio is delivered with several tools and applications. These are:

SDL Trados Studio supports over 70 different file types, including: various markup and tagged formats such as SGML, XML, HTML, XLIFF, SDLXLIFF (Studio's native format for translation), OpenDocument files; straight text files; source code files, such as Java and Microsoft .NET; Microsoft Word, Excel, Bilingual Excel and PowerPoint; and some Adobe file formats, such as PDF, scanned PDF (OCR is included) FrameMaker, InDesign, and InCopy.

The translation memory (TM) format of Trados is SDLTM, which consists in a particular SQLite database.

When creating a new (file-based) translation memory, SDL Trados Studio creates a database file in which all translation units are stored. The translation memory also stores structural and context information to link all the different segments and their position in a document. This allows the tool to select the most relevant translation memory segment.

In previous version of Trados a neural network of files that enable fuzzy search capability was also created. A new translation memory consists of five new files:


...
Wikipedia

...