*** Welcome to piglix ***

Polack


The noun Polack (/ˈplɑːk/ or /-læk/); in the contemporary English language, is an ethnic slur and a derogatory reference to a person of Polish descent. It is an Anglicisation of the Polish language word Polak, which means a Polish male or a person of Polish ethnicity (feminine being Polka), with a neutral connotation. However, the English loanword "Polack" (note the spelling difference which does not appear in Polish – there is no "ck" combination in the Polish language) is considered an ethnic slur in the United States and the United Kingdom, and therefore is considered insulting in nearly all contemporary usages.

According to Online Etymology Dictionary by Douglas Harper, "Polack" meant as "Polish immigrant, person of Polish descent" was used in American English until the late 19th century (1879) to describe a "Polish person" in a non-offensive way (1574). Dictionary.com Unabridged (v 1.1) based on the Unabridged Dictionary by Random House claims that the word originated between 1590–1600. For example, Shakespeare uses the term Polacks in his tragedy Hamlet to refer to opponents of Hamlet's father. A quote is given below:

In an Irish-published edition of Hamlet by the Educational Company, Patrick Murray noted: "Some editors, however, argue that Polacks should read as pole-axe, and that Horatio is remembering an angry Old Hamlet striking the ice with his battle-axe".


...
Wikipedia

...