*** Welcome to piglix ***

Mykola Lukash


Mykola Lukash (Ukrainian: Микола Олексійович Лукаш; 19 December 1919 in Krolevets – 29 August 1988 in Kiev) was the known Ukrainian literary translator, theorist and lexicographer. He knew more than 20 languages. Many literary works were successfully translated from the majority of these languages and introduced to the Ukrainian literature by him.

The literary prize Ars Translationis has been instituted by "Vsesvit" since 1989 to commemorate Lukash.

Lukash was born into a family of teachers. From childhood he picked up foreign languages with ease. He began studying at the History Faculty of the Kyiv State University, but his studies were interrupted by the Second World War. He fought in the Soviet Army from 1943.

In 1947 after graduating from the Institute of Foreign Languages in Kharkiv, Lukash worked as a teacher of foreign languages. He then became head of the Department of Poetry for the journal “Vsesvit” [“Universe”].

Lukash was blessed with phenomenal linguistic talents and had an extraordinarily wide knowledge of foreign literature. He is considered to have been one of the most outstanding Ukrainian translators, translating literary works from 20 languages. He was also one of the figures who created an alternative Ukrainian culture.

He was most prolific during the relatively favourable twenty-year period between 1953 and 1973, when he translated Goethe’s “Faust”, Flaubert’s “Madame Bovary”, the poetry of Schiller, Bocaccio’s “Decameron” and many other works. He was a member of the Union of Writers of Ukraine from 1956 and played an active role in Ukrainian literary life.

Lukash always gave moral support to writers who were being oppressed. Then after the arrest of I. DZIUBA, whom Lukash considered to be the most outstanding figure in Ukrainian culture, he sent a letter to the Head of the Presidium of the Verkhovna Rada of the Ukrainian SSR, the Head of the Ukrainian Supreme Court and the General Prosecutor of the Ukrainian SSR with a copy to the Presidium of the Administration of the Union of Writers of Ukraine, in which he disagreed with the court ruling, calling it unjust, protested against the expulsion of I.DZIUBA from the Union of Writers of Ukraine (UWU) and offered as a person living alone to serve the sentence instead of I.DZIUBA who was a family man and in bad health: “I humbly ask that you allow me to serve the period of imprisonment in his place...”


...
Wikipedia

...