*** Welcome to piglix ***

Korea Literature Translation Institute

Literature Translation Institute of Korea
LTI Korea.png
Korean name
Hangul 한국문학번역원
Hanja 韓國文學飜譯院
Revised Romanization Hanguk Munhak Beonyeokwon
McCune–Reischauer Hanguk Munhak Pŏnyŏkwŏn

Literature Translation Institute of Korea (Korean: 한국문학번역원, LTI Korea, formerly known as Korean Literature Translation Fund) was founded in 1996 by the Government of South Korea with the aim of promoting Korean literature and culture overseas in order to contribute to the global culture.

LTI Korea sponsors translation and publication to promote high-quality translation of Korean literature, and is pushing forward with various overseas exchange programs to strengthen the export base for Korean literature and establish a network for Korean and overseas publishers. It also works to foster professional translators to enhance the capacity of translation of Korean literature.

1996 Korean Literature Translation Fund founded.

2001 Renamed as Korean Literature Translation Institute, organization expanded. Dr. Park Huan-Dok appointed as the founding president.

2003 Dr. Chin Hyung Joon appointed to succeed Dr. Park as LTI Korea’s second president.

2005 Declaration of a revision in the Culture and Arts Promotion Law. Status changed to a special corporation

2006 Dr. Yoon Jikwan appointed as the third president of LTI Korea.

2009 Dr. Joo Youn Kim appointed as the fourth president of LTI Korea.

2010 Change of the law authorizing LTI Korea (Publishing Industry Promotion Act §20(2)

2012 Dr. Kim, Seong-kon appointed as the fifth president of LTI Korea.

LTI Korea supports various programs designed to promote awareness of Korean literature and culture abroad. Their programs can be divided into four categories, each focusing on a specific goal dedicated to building an understanding of Korean literature and culture overseas.

Translation grants program

Twice a year, LTI Korea specifies and announces the sponsorship-eligible books, among which translators wishing to translate works of Korean writers into another language can choose from. Translators can apply for translation grants all year around and the institute evaluates the applications and announces the recipients quarterly. The selected applicants will receive part of their grant before the translation process begins and receive the remainder after the finished manuscript is submitted and had passed evaluation by experts of publishing in the target language. Along with the support for the entire script, LTI Korea also provides grants for the translation of synopses, which it uses to lure the interest of publishers residing outside of Korea.


...
Wikipedia

...