*** Welcome to piglix ***

Judith (poem)


The Old English poem Judith describes the beheading of Assyrian general Holofernes by Israelite Judith of Bethulia. It is found in the same manuscript as the heroic poem Beowulf, the Nowell Codex (London, British Library, Cotton MS Vitellius A. XV), dated ca. 975-1025. The Old English poem is one of many retellings of the Holofernes–Judith tale as it was found in the Book of Judith, still present in the Catholic and Orthodox Christian Bibles. Most notably, Ælfric of Eynsham, late 10th-century Anglo-Saxon abbot and writer, composed a homily (in prose) of the tale.

Judith was first discovered as an appendage to the Nowell Codex. Though it is certain that the poem is a derivative of the Book of Judith, still present in the Roman Catholic Bible, its authorship and year of origin remain a mystery.

The poem is incomplete: the version in the manuscript is 348 lines long, divided in three sections marked with the numbers X, XI, and XII. The numbers correspond to the 10th verse of chapter twelve, the 11th verse of chapter thirteen, and the 12th verse of chapter fourteen. Only the last three out of twelve cantos have been preserved. What remains of the poem opens in the middle of a banquet. Had the first nine cantos been preserved, it is often thought that Judith would be considered one of the most laudable Old English works (Cook, pg. lxxvi-lxxvii). What is certain about the origin of the poem is that it stems from the Book of Judith. After the Reformation, the Book of Judith was removed from the Protestant Bible. However, it is still present in the Roman Catholic and Eastern Orthodox Bibles. Many discrepancies exist between the poem and Book, most notably in regards to the portrayal of Holofernes and the exaggeration of Judith’s righteousness in the poem (Marsden, pg. 147).

Similar to Beowulf, Judith conveys a moral tale of heroic triumph over monstrous beings. Both moral and political, the poem tells of a brave woman’s efforts to save and protect her people. Judith is depicted as an exemplar woman, grounded by ideal morale, probity, courage, and religious conviction. Judith's character is rendered blameless and virtuous, and her beauty is praised persistently throughout the poem. In line 109, Judith is referred to as an ides ellenrof, which translates as brave woman. The author also gives her the entitlement of a 'halige meowle' (line 56), which translates as holy woman, a 'snoteran idese' (line 55), which translates as wise woman, whilst her appearance is described as 'aelfscinu' (line 13), which translates as 'elf-shining'. Although Judith commits murder in the poem, she is constantly doused with a saintly light. Holofernes adopts the archetypal monstrous image, further pulling any convictions of wrongdoing away from Judith. In the Book of Judith, Holofernes is depicted as a babbling drunkard. However, the poet renders him a representation of evil. And thus, in carrying out her plan to kill him, Judith becomes a hero. Portraying the epitome of Germanic heroism, Judith was likely composed during a time of war as a model for the Anglo-Saxon people. The Abbot Ælfric similarly created his own homiletic interpretation of the Book of Judith. At the time of his creation, Vikings were ransacking England. Ælfric professed that Judith was to serve as an example to the people. In a letter, Ælfric wrote: “þeo is eac on English on ure wisan iset eow mannum to bisne, þet ge eower eard mid wæpnum beweriæn wið onwinnende here.” Translated into modern English, the phrase reads: “It is also set as an example for you in English according to our style, so that you will defend your land with weapons against an attacking force” (Nelson, pg. 47). Ælfric’s Judith is quite similar to that of the poem; and furthermore, the characters seem to have served the same purpose—to stand as an example to the people in a time of war. Judith’s city of Bethulia was being plundered by Assyrians. Holofernes was an Assyrian general and king, often drunk and constantly monstrous. Judith hatched a plan to save the Israelites and Bethulia. As Holofernes was often drunk, Judith anticipated that he would attempt to seduce her. She pretended to be charmed by Holofernes, allowing herself to be taken to his bedroom. When the unsuspecting Holofernes fell into a drunken slumber, Judith severed his head with a sword. Thereafter, she proudly displayed his head to her Hebrew army and led them into a victorious battle against the Assyrians. In the Book of Judith, though, the Assyrians simply fled Bethulia after discovering the deceased body of Holofernes (Marsden, pg. 148).


...
Wikipedia

...