Decisions concerning the conduct of public worship in the Church of Scotland are entirely at the discretion of the parish minister. As a result, a wide variety of musical resources are used. However, at various times in its history, the General Assembly has commissioned volumes of psalms and hymns for use by congregations.
In 1556 the first Anglo-Genevan Psalter was published for the use of John Knox's congregation and contained 51 psalms. It formed the basis of the first Scottish Psalter of 1564, which reproduced the Anglo-Genevan Psalter with most of its tunes, completing it on the same principles to contain all 150 psalms. Neither of these included hymns. The text of this Psalter expresses the spirit of the original without undue pains to render the text literally. While only the melodies of the tunes were printed, part singing was certainly known, as there is a record of a four-part rendition of Psalm 124 being sung to welcome John Durie back to Edinburgh from exile in 1582. There were 30 metres in all: ninety-eight psalms were set to common metre, 10 to long metre, 6 to short metre and 4 to long metre (6 lines), and there were 26 metres for the other 32 psalms. Some editions of this Psalter printed in 1575 or later included up to 10 other pieces, but according to Miller Patrick the extra pieces may indicate no more than the printer's personal sympathies or the degree of some influential pressure behind him. They were not used in public worship.
The last edition of the 1564 psalter with music was issued in 1635. The lack of musical culture contributed to a significant decline in singing and contributed to the movement to produce a new psalter. A complete psalter by Francis Rous, an English member of Parliament, was revised by the Westminster Assembly but did not satisfy the Scots. Over a period of 2 years and 4 months it was revised by direction of the General Assembly, and it has been calculated that about 40% of the lines are original to the Scottish revisors with only 10% from Rous and 30% from the Westminster Version. Accuracy of translation was in the forefront. This psalter continues in use until the present day in parts of Scotland (especially the Highlands), and around the world in some of the smaller Presbyterian denominations.