Holman Christian Standard Bible | |
---|---|
Full name | Holman Christian Standard Bible |
Abbreviation | HCSB |
Complete Bible published |
2003 |
Textual basis | NT: Novum Testamentum Graece 27th edition. OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia with some Septuagint influence. |
Translation type | Mediating |
Reading level | Middle School |
Version revision | 2009 |
Copyright | Copyright 2004 Holman Bible Publishers |
Religious affiliation | Protestant |
In the beginning God created the heavens and the earth. Now the earth was formless and empty, darkness covered the surface of the watery depths, and the Spirit of God was hovering over the surface of the waters. Then God said, "Let there be light," and there was light.
For God loved the world in this way: He gave His One and Only Son, so that everyone who believes in Him might not perish but have eternal life.
|
The Holman Christian Standard Bible (HCSB) is a modern English Bible translation from Holman Bible Publishers. The first full edition was completed in March 2004, with the New Testament alone having been previously published in 1999.
The roots of the HCSB can be traced back as early as 1984, when Arthur Farstad, general editor of the New King James Version of the Bible, began a new independent translation project. In 1998, Farstad and LifeWay Christian Resources (the publishing arm of the Southern Baptist Convention) came to an agreement that would allow LifeWay to fund and publish the completed work. Farstad died shortly thereafter, and leadership of the editorial team was turned over to Dr. Edwin Blum, who had been an integral part of the team. The death of Farstad resulted in a change in the Greek New Testament text underlying the HCSB, although Farstad had envisioned basing the new translation on the same texts used for the original King James Version and New King James Version. He followed the Greek Majority Text which he and Zane C. Hodges had authored. After Farstad's death, the editorial team replaced this text with the Greek New Testament as established by twentieth-century scholars. The editions of the United Bible Societies and of Nestle-Aland's Novum Testamentum Graece were those primarily utilized, along with readings from other ancient manuscripts when the translators felt the original meaning was not clearly conveyed by either of the primary Greek New Testament editions.
Holman Bible Publishers assembled an international, interdenominational team of 100 scholars and proofreaders, all of whom were committed to biblical inerrancy. The translation committee sought to strike a balance between the two prevailing philosophies of Bible translation: formal equivalence (literal, "word-for-word", etc.) and dynamic or functional equivalence ("thought-for-thought"). The translators called this balance "optimal equivalence."