Hoi polloi (Ancient Greek: , hoi polloi, "the many") is an expression from Greek that means the many or, in the strictest sense, the majority. In English, it has been corrupted by giving it a negative connotation to signify deprecation of the working class, commoners, the masses or common people in a derogatory or, more often today, ironic sense. Synonyms for hoi polloi, which also express the same or similar distaste for the common people felt by those who believe themselves to be superior, include "the great unwashed", "the plebeians" or "plebs", "the rabble", "the masses","the dregs of society", "", "the herd", "the canaille", "the proles" (proletariat), "sheeple", and "peons".
The phrase probably became known to English scholars through Pericles' Funeral Oration, as mentioned in Thucydides' History of the Peloponnesian War. Pericles uses it in a positive way when praising the Athenian democracy, contrasting it with hoi oligoi, "the few" (Greek: οἱ ὀλίγοι, see also oligarchy).
Its current English usage originated in the early 19th century, a time when it was generally accepted that one must be familiar with Greek and Latin in order to be considered well educated. The phrase was originally written in Greek letters. Knowledge of these languages served to set apart the speaker from hoi polloi in question, who were not similarly educated.