*** Welcome to piglix ***

Florentine codex


The Florentine Codex is a 16th-century ethnographic research study in Mesoamerica by the Spanish Franciscan friar Bernardino de Sahagún. Sahagún originally titled it: La Historia Universal de las Cosas de Nueva España (in English: the Universal History of the Things of New Spain). After a translation mistake, it was given the name "Historia general de las Cosas de Nueva España". The best-preserved manuscript is commonly referred to as "The Florentine Codex", as it is held in the Laurentian Library of Florence, Italy.

In partnership with Nahua men who were formerly his students at the Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco, Sahagún conducted research, organized evidence, wrote and edited his findings. He worked on this project from 1545 up until his death in 1590. The work consists of 2,400 pages organized into twelve books; more than 2,000 illustrations drawn by native artists provide vivid images of this era. It documents the culture, religious cosmology (worldview) and ritual practices, society, economics, and natural history of the Aztec people. It has been described as “one of the most remarkable accounts of a non-Western culture ever composed.”

The Americans Charles E. Dibble and Arthur J. O. Anderson were the first to translate the Codex from Nahuatl to English, in a project that took 30 years to complete. In 2012 high-resolution scans of all volumes of The Florentine Codex, in Nahuatl and Spanish, with illustrations, were added to the World Digital Library.

The three bound volumes of the Florentine Codex are found in the Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palat. 218-220 in Florence, Italy, with the title Florentine Codex chosen by its English translators, Americans Arthur J.O. Anderson and Charles Dibble, following in the tradition of nineteenth-century Mexican scholars Francisco del Paso y Troncoso and Joaquín García Icazbalceta.


...
Wikipedia

...