Tol | |
---|---|
(Eastern) Jicaque, Jicaque de la Flor | |
Tolpan | |
Region | Honduras |
Ethnicity | 19,600 Tolupan (1990) |
Native speakers
|
almost 500 (2012) |
Language codes | |
ISO 639-3 |
|
Glottolog | toll1241 |
Tol, also known as Eastern Jicaque, Tolupan, and Torupan, is spoken by approximately 500 Tolupan people in La Montaña de la Flor reservation in Morazán Department, Honduras.
Tol speakers refer to themselves as the Tolpán, but are called Jicaques or Turrupanes by ladinos.
Tol was also spoken in much of Yoro Department, but only a few speakers were reported in the Yoro Valley in 1974.
Tol used to be spoken from the Río Ulúa in the west, to modern-day Trujillo in the east, and to the Río Sulaco in the inland south. This area included the areas around modern-day El Progreso, La Ceiba, and possibly also San Pedro Sula. Most Tolupan had fled the Spanish from coastal regions by the early 1800s. The Tol speakers at La Montaña de la Flor fled the Yoro Valley in 1865 to avoid being conscripted into forced labor by the local governor (Campbell & Oltrogge 1980:206, Hagen 1943, Chapman 1978).
The basic constituent order of Tol is SOV and the language displays a consistently head final order of constituents, i.e. verbs follow the subject and the object, prepositions follow the nouns they refer to, and subordinating conjunctions appear at the end of subordinate clauses.
Verbs and nouns are inflected for person, number and, in the case of verbs, tense, using a number of different morpho-syntactic means which often conflate various meanings (polyexponentiality). These means include, prefixing, suffixing and infixing, ablaut and stress shift and the use of independent pronouns. Tense is also expressed by the use of particles. Number is only marked in noun phrases with animate referents. Some examples are given below.
m-wayúm 'my husband' w-y-ayúm 'your husband' woyúm 'her husband' khis wayúm 'our husband' his wayúm 'your husband' his wayúm 'their husband'
naph üsü müʔüs 'I am drinking water' hiph üsü müs 'you are drinking water' huph üsü mü 'he is drinking water' kuph üsü miskhékh 'we are drinking water' nun üsü müskhé 'you are drinking water' yuph üsü miʔün 'they are drinking water'