Constantine of Berat, known among Albanians as Kostandin Jermonak Berati or shortly Kostë Berati, was an Albanian writer and translator of the 18th century.
Not much is known about him, except that he was from Berat, today's southern part of central Albania, then Sanjak of Berat in Vilayet of Janina of the Ottoman Empire. His lifespan was highly probably between 1745 and 1825. Also, Constantine was quite likely an Orthodox monk. Elsie mentions that some experts doubt his existence, at least as a writer. He has copied a part of the "lexicon" of Theodore Kavalliotis, and is believed to have signed in 1779 a religious document (in Greek) together with Kavallioti and Teodor Haxhifilipi in Moscopole.
Constantine of Berat is attributed as the author of a manuscript from 1764 to 1822, originally a 154 or 152-page work. It is preserved in the National Library in Tirana. This so-called Codex of Constantine of Berat or Codex of Berat, is a simple paper manuscript and must not be envisaged as an illuminated parchment codex in the Western tradition. The Albanian part of the manuscript contains some religious prayers and Bible fragments, a hymn-poetry on Christ's suffering, and a Greek-Albanian dictionary. It was discovered by the Albanian researcher and Rilindas Ilo Mitkë Qafëzezi in 1938. In Qafëzezi's study "Protopapa Theodhor Nastas Kavalioti, Teacher of the New Academy of Voskopojë, 1718-1719" of 1951, he mentions that "as Albanian language perspective, in general, the work of Kosta (Berati) is bigger and superior from the Albanian language of all his contemporary writers". Albanian researcher Bedri Dedja considers Constantine's alphabet and writings as influential in the "New Academy" of Voskopojë, and is part of a wider cultural enlightenment of the Berat area. The codex seems to have been the work of at least two hands and was completed around 1798 at the earliest. It contains various and sundry texts in Greek and Albanian: biblical and Orthodox liturgical texts in Albanian written in the Greek alphabet, all of them no doubt translated from Greek or strongly influenced by Greek models. His alphabet contained 37 letters. Since the Greek script does not contain Albanian sounds ë, nj, sh, zh, etc, he used diacritic letters. I.e. the "ë" shows up as a rotated Latin script "i" or an "alpha" with a Iota subscript, "nj" as "ni", etc. Among the texts in the Codex of Berat is a forty-four-line Albanian poem, with the corresponding Greek text, called "The Virgin Mary before the Cross" (Albanian: Zonja Shën Mëri përpara kryqësë). It is written in so-called fifteen-syllable political verse. According to Elsie, the poem seems to be based on a Greek original by Akakios Diakrusis of Cephalonia, published in 1730. Also, the manuscript contains valuable information on Cosmas of Aetolia and his journeys through Albania.