*** Welcome to piglix ***

Annunciation to the shepherds


The Annunciation to the shepherds is an episode in the Nativity of Jesus described in the Bible in Luke 2, in which angels tell a group of shepherds about the birth of Jesus. It is a common subject of Christian art and of Christmas carols.

As described in verses 8–20 of the second chapter of the Gospel of Luke, shepherds were tending their flocks out in the countryside near Bethlehem, when they were terrified by the appearance of an angel. The angel explains that he has a message of good news for all people, namely that "Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord. This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."

After this, a great many more angels appear, praising God with the words "Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests." Deciding to do as the angel had said, the shepherds travel to Bethlehem, and find Mary and Joseph and the infant Jesus lying in the manger, just as they had been told. The Adoration of the shepherds follows.

The King James Version of the Bible translates the words of the angels differently from modern versions, using the words "Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men" (where the word "men" is used generically to mean "people" or "human beings"). Most Christmas carols reflect this older translation, with It Came Upon the Midnight Clear, for example, using the words "Peace on the earth, good will to men, / From Heaven's all gracious King."

The disparity reflects a dispute about the Greek text of the New Testament involving a single letter. The Greek text accepted by most modern scholars today uses the words epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokias (ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας), literally "on earth peace to men of good will," with the last word being in the genitive case (apparently reflecting a Semitic idiom that reads strangely in Greek). Most ancient manuscripts of the Greek New Testament have this reading. The original version of the ancient Codex Sinaiticus (denoted ℵ* by scholars) has this reading, but it has been altered by erasure of the last letter to epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokia (ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία), literally "on earth (first subject: peace) to men (second subject: good will)," with two subjects in the nominative case. Expressed in correct English, this gives the familiar "Peace on earth, good will to men" of many ancient Christmas carols.


...
Wikipedia

...