*** Welcome to piglix ***

Soviet phraseology


Soviet phraseology, or Sovietisms, i.e., the neologisms and cliches in Russian language of the epoch of the Soviet Union, has a number of distinct traits that reflect the Soviet way of life and Soviet culture and politics. Most of these distinctions are ultimately traced (directly or indirectly, as a cause-effect chain) to the utopic goal of creating a new society, the ways of the implementation of this goal and what was actually implemented.

Clearly the topic of this article is not limited to the Russian language, since this phraseology permeated all national languages in the Soviet Union. Nevertheless, Russian was the language of "inter-nationality communication" in the Soviet Union (although it was declared official language of the state only in 1990), therefore it was the major source of Soviet phraseology.

The following main types of Sovietism coinage may be recognized:

An initial surge of intentional word coinage appeared immediately after the October Revolution. The declared goal of Bolshevik was "to abolish the capitalist state with all its means of oppression". At the same time, the instruments of the state were objectively, necessary, and they did exist, only under new names. The most notable example is People's Commissar/People's Commissariat which corresponded to minister/ministry (and in fact the latter terms were restored in 1946).

Ben Lewis wrote in his essay, book, and film (all titled Hammer & Tickle) that "Communism was a humour-producing machine. Its economic theories and system of repression created inherently funny situations. There were jokes under fascism and the Nazis too, but those systems did not create an absurd, laugh-a-minute reality like communism."


...
Wikipedia

...